Переводчик с русского на английский

Microsoft Translator

Мне нравится216Не нравится76

Переводчик от компании Майкрософт способен работать не только с напечатанным текстом, но и с голосом. При этом он способен распознавать нескольких людей и корректно отобразить, а далее и перевести беседу. Программа способна организовать единовременное общение до 100 человек. 

Одно из особенных функций переводчика от Майкрософт – он может работать с изображениями и камерой. То есть, чтобы перевести какую-то надпись на объекте, ее не потребуется вводить вручную: достаточно будет просто навести на нее камеру смартфона. Также в программу встроен разговорник и руководство по произношению слов и выражений на некоторых языках. Общая языковая база:

  • для текстового перевода – 64 языка (большинство из них работает в режиме офлайн);
  • для распознавания и перевода речи – 21 язык. 

Переводчик способен помочь с общением в чужой стране. В его базу занесен большой разговорник, который можно и читать, и слушать. Примечательно, что приложение также активно в фоновом режиме: любую фразу из браузера и других программ можно будет перевести через контекстное меню. 

Скачать переводчик от Майкрософт можно и на устройства Apple, и на ОС Android. 

Плюсы и минусы

Поддержка огромного количества языков.
Возможность скачивания языкового пакета для работы без интернета.
Перевод надписей с изображений.
Возможность синхронного перевода (до 100 собеседников одновременно.)
Полностью бесплатное приложение

Возникают проблемы при переводе технических текстов.

Отзывы

Мобильный онлайн переводчик

Бесплатный онлайн-переводчик на 102 языка и обратно включая албанский, английский, арабский, африкаанс, белорусский,
болгарский, валлийский, венгерский, вьетнамский, галисийский, голландский, греческий, датский, иврит, идиш, индонезийский, ирландский,
исландский, испанский, итальянский, казахский, каталанский, китайский, корейский, латышский, литовский, македонский,
малайский, мальтийский, немецкий, норвежский, персидский, польский, португальский, румынский, русский,
сербский, словацкий, словенский, суахили, тагальский, тайский, турецкий, украинский, финский, французский,
хинди, хорватский, чешский, шведский, эстонский и японский.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести

Translate.ru (PROMT)

Этот сервис от компании PROMT поддерживает порядка 19 языков и по праву занимает лидирующие позиции на рынке. Программа может переводить как отдельные слова, так и крылатые и устойчивые выражения, а также текст целиком. Получить более качественный перевод пользователь сможет после того, как укажет тематику.

Есть также интегрированный словарь, который показывает подробную грамматическую справку и примеры использования того или иного слова в контексте. Программу можно интегрировать на сайт в качестве виджета или кнопки для перевода сайта целиком.

Плюсы:

  • можно усовершенствовать перевод, уточнив тематику;
  • умеет переводить веб-страницы;
  • содержит встроенные учебники и справочники по грамматике.

Минусы:

ограничение в 3000 символов.

Трудности перевода

Задаваясь целью перевести с английского, каждый переводчик сталкивается с некоторыми трудностями, вызванными как особенностями английского языка, так и спецификой целевого.

Лексические трудности

Большинство слов в английском языке являются многозначными. Таким образом, основная лексическая трудность перевода — выбор нужного и наиболее подходящего по смыслу значения. Например, глагол run может использоваться в значении «бегать» и в значении «управлять»: так run a marathon – пробежать марафон, run a restaurant –управлять рестораном. Кроме этого он еще переводиться как «работать», в плане «функционировать»: Is your refrigerator running? – Ваш холодильник работает?

Также важным моментом при переводе является определение части речи, которой представлено слово. Достаточно много слов английского языка имеют одинаковую форму в разных частях речи, поэтому то, как перевести с английского на русский какое-нибудь слово напрямую зависит от части речи, которой оно представлено.

Некоторые трудности возникают и с тем, как перевести всем известные ложные друзья переводчиков — слова схожие по форме с существующими словами в целевом языке, но отличающиеся от них по значению.

При переводе необходимо не забывать о сочетаемости слов, особенно глагол + существительное в английском языке: take a photo – фотографировать, have a party – устраивать вечеринку, и прилагательное + существительное в русском языке: brown eyes – карие глаза, grey hair – седые волосы.

Грамматические трудности

Грамматическая структура английского и русского языков значительно отличается. Важный момент при переводе — выбор наиболее подходящего времени, или же слов указывающих на необходимое время. Так, Present Perfect в зависимости от контекста можно перевести, используя настоящее или прошедшее время:

Также интересный момент связан с использованием местоимений. В английском языке прослеживается четкая структура предложения — подлежащее и сказуемое. Поэтому большинство предложений строятся с использованием местоимений it, they, we, you. В русском же языке прослеживается тенденция к использованию безличных форм глагола, либо же местоимения попросту опускаются.

Важным аспектом является перевод пассивного залога, который довольно часто употребляется в английском языке и имеет несколько вариантов перевода:

  • С помощью глагола быть:This text was written on the blackboard. – Текст был написан на доске.
  • С помощью возвратных глаголов, заканчивающихся на –ся/–сь: The window was suddenly opened. – Окно неожиданно открылось.
  • С помощью глаголов действительного залога в 3–м лице множественного числа:The books are given on the first floor. – Книги выдают на первом этаже.

Что такое транскрибация

Транскрибация – это автоматический или ручной перевод речи в текст, точнее, запись аудио или видео-файла в текстовом виде.

Есть в интернете оплачиваемые платные задания, когда за транскрибацию текста исполнителю выплачивается некоторая сумма денег. В этом случае транскрибацию делают вручную.

Однако можно сделать транскрибацию автоматически, с помощью специальной программы, умеющей “слушать” текст и одновременно “печатать” его, превращать в текстовый файл, пригодный для дальнейшего использования.

Перевод речи в текст вручную или с помощью специальной программы полезен

  • студентам для перевода записанных аудио- или видео-лекций в текст,
  • блогерам, ведущим сайты и блоги,
  • писателям, журналистам для написания книг и текстов,
  • инфобизнесменам, которым нужен текст после проведенного ими вебинара, выступления и т.д.,
  • фрилансерам, которые вручную делают перевод речи в текст, для облегчения и ускорения своей работы,
  • людям, которым сложно печатать – они могут надиктовать письмо и послать его родным или близким,
  • другие варианты.

О проблемах автоматического перевода речи в текст

Можно выделить две крупных проблемы перевода речи в текст с помощью программы: качество записанной речи и наличие в записи фона в виде шума, музыки или иных посторонних звуков.

Речь у всех людей разная:

  • настолько быстрая, что слова проглатываются, или, наоборот, очень медленная;
  • с четкой дикцией, как у профессиональных дикторов, или настолько невыразительная, что сложно что-либо разобрать;
  • с отличным произношением или, напротив, с сильным акцентом, например, когда говорит иностранец.

В каких случаях программа автоматической транскрибации будет давать самый наилучший результат перевода речи в текст? Программа будет делать более или менее качественный перевод, когда на записи человек говорит с четкой дикцией, с нормальным темпом речи, без акцента. При этом в записи речи отсутствуют посторонние звуки в виде шума, музыки, разговоров других людей. Тогда можно надеяться на хороший автоматический перевод, не требующий ручных исправлений или с минимальными изменениями.

В остальных случаях, когда речь невыразительная и присутствуют посторонние шумы, перевод с помощью программы или приложения будет значительно хуже. Возможно, какая-то программа или сервис будет выполнять транскрибацию такой речи лучше, чем другие программы и приложения, но не стоит ожидать чуда.

В некоторых случаях стоит все-таки обратиться на биржу фриланса, где живой человек выполнит перевод вручную. Впрочем, здесь тоже нельзя гарантировать высокого качества, поскольку фрилансер может использовать программы автоматической транскрибации, и поленится вносить в получившийся текст правки.

Опишем наиболее эффективные инструменты, доступные на компьютере, мобильные приложения и онлайн-сервисы для перевода речи в текст.

Dictation.io

Сервис онлайн распознавания речи через микрофон. Посредством голоса можно расставлять параграфы, знаки пунктуации и даже смайлики. Dictation пригодится для написания электронных писем или заполнения документов в браузере.

Использование сервиса:

  • Перейти на страницу транскрибации.
  • В правой части экрана нажать на три горизонтальные полоски, чтобы выбрать язык ввода. Поддерживается большое количество языковых направлений.

В левом нижнем углу кликнуть по кнопке «Start».

Начать диктовку текста.
Редактирование материала осуществляется путем встроенного редактора. Непосредственно со страницы можно выполнить сохранение текста, его публикацию, печать.

Online Translator

Online Translator – одна из лучших альтернатив Google Translate. Список поддерживаемых языков значительно короче, но все же доступны такие «основные» языки, как английский, испанский, русский, китайский, немецкий, французский, арабский, хинди, турецкий, иврит, греческий и т. д. Одна из его уникальных особенностей заключается в том, что вы можете загрузить его для автономного использования – это отличный вариант, если вам, например, не хочется загружать конфиденциальную информацию в Интернет.

Есть также раздел словаря и грамматики, а также примеры использования слов и словосочетаний в контексте, что хорошо, если вы хотите не просто перевести текст, а узнать подробности правильного перевода тех или иных выражений в контексте.

Заказ перевода аудио в текст у специалистов

Вообще, мне достаточно часто нужна услуга по расшифровке аудиозаписей в текст. Нужно переводить в текст мои видеоуроки. Иногда я сначала наговариваю мысли для статьи на диктофон, а потом транскрибирую. Можно конечно заниматься этим самостоятельно с помощью программ, но это отнимает много времени. Почему? Потому что программы для транскрибации не всегда верно расшифровывают слова и приходится долго править полученный текст, форматировать его, вставлять знаки препинания и таймкоды.

Поэтому я нанимаю фрилансеров. Но.. И тут есть “засады”! Очень сложно найти “правильного” фрилансера, который бы делал все четко и в срок. И особенная проблема в том, что фрилансеры (особенно молодые) плохо дружат с русским языком. И часто делают еще больше ошибок, чем программы 🙁 Поэтому я стал искать специализированный сервис, который занимается ручным переводом аудио в текст. И чтобы качественно и недорого. И… Я похоже, нашел такую фирму.

Сейчас я расскажу, чем мне приглянулся данный сервис. Итак, смотрим. Кстати, Все картинки увеличиваются по клику…

Это пока единственный российский сервис по транскрибации аудио с личными кабинетами, который “заточен” под бизнесменов, журналистов, юристов и т.п. То есть, для тех людей, для которых качество и скорость расшифровки аудиофайлов являются самыми важными факторами.

Из “приятных плюшек” хочу отметить еще три, особо мне понравившихся.

  • Тестовый заказ. Бесплатный. Для проверки качества работы этого сервиса. Можете попробовать, если не уверены в качестве расшифровки.
  • Работа с PayPal. Это означает, что с сервисом могут работать “забугорные” люди. Кстати, проблема с платежами, нередка в случае когда пытаются оплатить услуги российского сервиса из-за рубежа. Ну и PayPal дополнительно защищает Ваши покупки.
  • Работа с аудиозаписями из судов. Для меня это ничего не говорит, но мой друг, юрист, говорит, что это крутая фишка..

Короче, не буду навязывать Вам этот сервис. Лучше сами посмотрите и решите, стоит ли с ним работать.

Ну и как обещал выше, рекомендую посмотреть это видео, где я подробней разбираю этот сайт.

А вот и подоспели итоги полной расшифровки моего видеоролика. Посмотрим, что получилось!

iTranslate — удобный инструмент для перевода текста онлайн на любой язык

И хотя последние обновления приложения были раскритикованными, им по-прежнему пользуется большое количество людей во всём мире. Об одном недостатке всё же стоит упомянуть — приложение для бесплатного использования доступно только 1 неделю. После чего необходимо заплатить за PRO версию.

Пользоваться iTranslate просто и удобно:

  1. Загрузите и откройте его на своём устройстве;
  2. Выберите нужный язык. Если нужно поменять их местами, нажмите на кривую стрелочку между вариантами;
  3. Нажмите на иконку микрофона и начните говорить;
  4. Когда вы закончите, на экране появится результат на указанном языке.

Если сравнивать по функциональности — приложению далеко до голосового переводчика от Гугл, которое работает в режиме онлайн. Но использовать его можно в качестве альтернативы. В нём также есть электронные словари, которые доступны без интернета.

ABBYY Lingvo

Иногда у пользователей возникают законные сомнения по поводу того, какой переводчик лучше «Гугл-Переводчика» или его аналогов.

Без сомнения, пакет ABBYY Lingvo является одной из самых мощных систем, поскольку имеет поддержку большого количества языков, позволяет переводить тексты даже с картинок и фотографий, дает несколько вариантов перевода и употребления слов и т. д. Правда, озвучивание произношения предусмотрено не для всех языковых пакетов. Довольно интересно выглядит и система подсказок, когда при вводе слова и фразы сразу же выдается несколько примеров их употребления, что иногда помогает найти максимально точную интерпретацию.

Freetranslations.org – британский переводчик с озвучкой

Сервис freetranslations.org – это мощный сетевой переводчик, созданный британской компанией «Transfree Co. Ltd». Последняя с 2009 года работает на международном рынке, создавая различные сервисы и программы для осуществления машинного перевода. Предлагаемый ею сайт freetranslations.org выполняет translate нужного текста с его дальнейшим голосовым прочтением. Для полноценной работы сайта вам понадобится браузер Гугл Хром.

Выполните следующее:

  1. Осуществите вход на freetranslations.org на вашем Гугл Хром.
  2. В левом столбике введите нужный текст.
  3. В поле «Translate to» выберите конечный язык перевода (Russian).
  4. Нажмите на кнопку «Translate» справа.
  5. Через несколько секунд отобразится перевод начального текста.
  6. Нажмите на красную кнопку с изображением динамика справа. Конечный текст перевода будет прочтён голосом.
  7. Вы можете сохранить полученный голосовой перевод в виде файла mp3, для чего нажмите кнопку с изображением стрелочки справа.

ABBYY Lingvo

Это приложение от известной российской компании ABBYY представляет собой универсальную оболочку для разных словарей. Вы можете загрузить бесплатно 11 базовых офлайн-словарей, включая англо-русский и русско-английский. Сотни других — тематических, толковых и прочих для различных языков — доступны в приложении как встроенные покупки. Словари составлены авторитетными мировыми издательствами.

Программа умеет распознавать надписи на снимках, а iOS-версия позволяет учить выбранные слова с помощью специальных карточек. Словарные статьи в приложении написаны гипертекстом: нажав на любое слово, вы откроете другую, посвящённую ему статью.

Загрузить

Цена: Бесплатно

Загрузить

Цена: Бесплатно

Критерии хорошего машинного перевода

Языки народов мира отличаются друг от друга очень сильно. На это могут влиять как культурные и географические особенности развития разных цивилизаций, так и время, которое требовалось для становления языка. Поэтому в каждом из них сочетаются непереводимые выражения и идиомы, намёки на исторические или социальные события, которые понятны только носителям.

Переводчики, посвятившие себя изучению особенностей тех или иных языков, неизбежно сталкиваются с невозможностью понять некоторые словосочетания в художественных или разговорных текстах. Именно из-за этого хороший специалист должен не только в совершенстве знать грамматику, пунктуацию и иметь богатый словарный запас. Ему нужно проникнуться той атмосферой, которой окружены люди, разговаривающие на том или ином наречии.

С автоматическими переводами всё проще. От них, как правило, не требуется литературной точности, а культурной ценности они в любом случае не несут. Это и приводит к тому, что требования, выдвигаемые ими, гораздо мягче:

  • Понятность. Введя в определённое поле фразу или слово на незнакомом языке, пользователь желает получить как можно более понятный ему смысл на родном языке.
  • Краткость. Желательно, чтобы сочетание слов оригинала и перевода было примерно одинаковым во избежание потери смысловой нити.
  • Точность. Если человек, воспользовавшийся переводом, передаст его результаты тому, кто лучше разбирается в семантике выражения, нужны гарантии, что его поймут как можно ближе к исходному смыслу, который был заложен.

ABBYY Lingvo Live

Кроссплатформенный социальный сервис с открытым доступом к онлайн-словарям.

Благодаря ABBYY Lingvo юзер может самостоятельно найти перевод для каждого слова или выражения. Сервис также показывает форму слова, возможные альтернативные значения, транскрипцию; можно прослушать произношение и примеры лаконичного употребления того или иного слова.

Для удобства можно пользоваться экранной клавиатурой. Основная фишка — мощное интернет-сообщество, к которому можно обратиться за переводом редкого или узкоспециализированного слова, но для этого нужно быть зарегистрированным пользователем.

Плюсы:

  • интернет-сообщество, которое заменит машинный перевод;
  • удобный интерфейс, ничего лишнего.

Минусы:

  • нельзя перевести большой текст, файлы тд.;
  • находится на стадии бета-разработки.

ТЕГИ гостевой пост
ресурсы

Виды электронных переводчиков

Электронные переводчики бывают нескольких видов:

  • переводчики-коммуникаторы;
  • электронные словари;
  • переводчики-сканеры.

Переводчик-коммуникатор – это и электронный переводчик, и мобильный телефон одновременно. Создано на основе операционной системы Android.

Электронный словарь – портативное устройство с сенсорным дисплеем и клавиатурой. В основном осуществляют перевод на один иностранный язык. Также в функции электронного словаря входят:

  • обратный перевод;
  • блокировка неприемлемой лексики;
  • добавление ранее неизвестных слов;
  • функция стандартного разговорника;
  • увлекательные игры для более интересного изучения иностранных языков;
  • задания для проверки и закрепления знаний;
  • калькулятор для вычислений;
  • блокнот.

Переводчики-сканеры – это устройства со сканером, чтобы можно было оптически распознать текст. В переводчик встроены словари для перевода. Такое устройство хорошо востребовано у туристов; его маленькие размеры позволяют брать с собой переводчик-сканер, чтобы переводить тексты.

Reverso

Онлайн переводчик Reverso

Reverso представляет собой комплексный сервис. У него есть четыре раздела, которые специализируются на чем-то своем:

  • Reverso Перевод — типичный переводчик с несколькими колонками для ввода текста;
  • Reverso Context — специальный раздел для слов и словосочетаний;
  • Reverso Спряжение — раздел, в котором вы можете перепроверить формы слова;
  • Reverso Грамматика — англо и франкоязычный сервис с подробным описанием грамматики.

Сервис имеет более современный вид, чем тот же Мультитран. Он довольно понятный. Под двумя колонками для ввода текста есть панель с выбором языков. Их, кстати, двенадцать.

Кроме того, у сервиса есть свое приложение и расширение для браузера. Причем все это бесплатно.

Правда, иногда вам понадобится регистрация на сайте для полного доступа ко всем возможностям.

К примеру, для перевода больших текстов без регистрации вы не обойдетесь.

Первый проект вам идет как пробный, за последующие придется платить.

Правда, это же и гарантирует качество проделанной работы. Google Translate лучше же подходит для поверхностного понимания сути документа.

Одним словом, данный сервис работает над всем одновременно. Есть, конечно, свои ограничения.

Да и в онлайн переводчике переводить длинные специфические тексты лучше не стоит: неточностей слишком много.

Translate.ru

Разбираемся с Translate.ru

Данный сервис знает не так много языков, как Google Translate, — всего 16. По крайней мере, такое количество предоставляет онлайн версия.

У этого же сервиса есть свое полноценное приложение для работы в режиме офлайн — PROMT Professional, однако за это удовольствие придется отдать не менее двух тысяч рублей.

Что касается онлайн версии, в ней вы можете улучшить свой текст благодаря определению тематики.

Так многозначные слова уже будут переводится в соответствии с определенной рубрикой. То есть вы получаете более точный результат.

Тем не менее, не старайтесь загружать объемные тексты в данный переводчик — больше 500 символов он принимать не будет.

Кроме того, у сервиса есть свое мобильное приложение.

Причем оно поддерживается на всех платформах: Android, iOS, Windows Phone. Версия для обычных пользователей бесплатная, но для профессионалов уже обойдется от 400 рублей.

То есть как бесплатный онлайн переводчик translate.ru будет несколько ограничен.

Для компании выгоднее, чтобы вы обратили внимание на их продукцию с расширенными возможностями. Однако и для небольших текстов и словосочетаний данный сервис вполне подойдет

Однако и для небольших текстов и словосочетаний данный сервис вполне подойдет.

Лучшие электронные голосовые переводчики-наушники

Электронные переводчики в виде наушников занимают минимум места в чемодане, освобождают руки от гаджетов и просты в использовании.

The Pilot

5

★★★★★
оценка редакции

90%
покупателей рекомендуют этот товар

Беспроводные наушники-вкладыши с поддержкой 15 языков и 42 диалектов синхронизируются с установленным на смартфон приложением и не требуют для корректной работы интернет-подключения. Интерфейс программы интуитивно понятен и обеспечивает простое управление гаджетом.

Продается модель в зарядном чехле, обеспечивающем автономную работу переводчика на протяжении 20 часов. Наушники можно использовать по одному для перевода речи или синхронизировать между собой для комфортного прослушивания музыки и разговора по телефону. Девайс представлен в красном, черном и белом цветах.

Плюсы:

  • работает офлайн;
  • поддерживает 15 языков;
  • позволяет слушать музыку и отвечать на звонки;
  • автономная работа до 20 часов;
  • простое управление через приложение.

Минусы:

высокая цена.

Тем, кому стоимость модели кажется неоправданно высокой, производитель на официальном сайте предлагает тестовые экземпляры почти втрое дешевле.

Mymanu Clik

4.9

★★★★★
оценка редакции

96%
покупателей рекомендуют этот товар

Mymanu Clik переводит устную речь на 37 языков и диалектов. Модуль Bluetooth и кодек aptX позволяют слушать музыку без проводов и потери качества. Внешняя панель корпуса оснащена сенсором для управления жестами. Встроенный микрофон распознает речь и в режиме реального времени переводит на нужный язык.

Оповещения о сообщениях или звонках отображаются подсветкой разных цветов. Встроенный аккумулятор емкостью 120 мА·ч обеспечивает около 7 часов автономной работы. Комплектный чехол с батареей на 8800 мА·ч с USB-портом может заряжать не только наушники, но и смартфон.

Плюсы:

  • простое управление;
  • поддерживает 37 языков;
  • емкий зарядный чехол;
  • перевод в режиме реального времени.

Минусы:

сложно найти в продаже.

Пользователи отлично отзываются о качестве звука и перевода Mymanu Clik. Однако найти модель в продаже – настоящая проблема.

Google Pixel Buds

4.9

★★★★★
оценка редакции

95%
покупателей рекомендуют этот товар

Беспроводные умные наушники с встроенным голосовым переводчиком поддерживают 40 языков. Разработчики сделали перевод речи практически синхронным – задержка составляет всего 1-5 секунд. Система справляется даже со сложными тематическими переводами. Также наушники воспроизводят музыку и позволяют ответить на звонок. Качество звука оценивается пользователями как высокое.

Управление ведется жестами на сенсорной панели правого «уха». Между собой наушники соединяются проводом, что позволяет просто повесить их на шею в перерывах между использованием. В комплекте идет зарядный чехол, который обеспечивает автономную работу девайса в течение 24 часов. Встроенного аккумулятора емкостью 120 мА·ч хватает в среднем на 5 часов.

Плюсы:

  • поддержка 40 языков;
  • практически синхронный перевод;
  • простое управление жестами;
  • хороший звук;
  • комплектный зарядный чехол;
  • долгая автономная работа.

Минусы:

не всем нравится отсутствие амбушюр.

Google Pixel Buds не имеют амбушюр, но это не влияет на надежность их крепления. Часть соединительного провода образует кольцо на каждом наушнике. Владелец индивидуально настраивает его размер и использует как дополнительный фиксатор в ушной раковине.

WT2 Plus

4.8

★★★★★
оценка редакции

89%
покупателей рекомендуют этот товар

Беспроводной переводчик с поддержкой 40 языков и 88 диалектов. Система шумоподавления отделяет голос пользователя от других звуков и позволяет воспроизводить перевод речи. Алгоритм работает с помощью искусственного интеллекта, позволяет общаться даже в сложных условиях и обеспечивает точность перевода 95%.

Время автономной работы составляет 5 часов. Зарядить наушники можно в комплектном кейсе. Производитель дает годовую гарантию на гаджет и возможность возврата в течение 30 дней после покупки.

Плюсы:

  • точный перевод;
  • система шумоподавления;
  • долгая автономная работа;
  • гарантия 1 год.

Минусы:

  • для работы приложения нужен Wi-Fi или мобильный интернет;
  • высокая цена – почти 24 тысячи.

Производитель обещает в скором времени представить новую версию приложения с возможностью работы в офлайн-режиме.

Яндекс Переводчик

Является одновременно словарем и сервисом для перевода больших текстов и веб-страниц. К каждому слову предлагается несколько вариантов значений слова на другом языке и подбор синонимов.

Полезная функция — программа умеет переводить текст с изображения, поддерживает как голосовой, так и текстовый ввод. Стоит отметить и опцию предугадывания слов по смыслу, что существенно экономит время при вводе текста.

Также есть мобильное приложение, доступное на большинстве платформ, и поддержка более чем 40 языков. Мобильная версия может работать в офлайн-режиме, если дополнительно установить приложение программы.

Плюсы:

  • интуитивные подсказки для текстового набора;
  • предлагает синонимы и альтернативные варианты;
  • офлайн-режим.

Минусы:

есть языки, которым нужна доработка.

Голосовой переводчик Google Translate

В левую часть вводится текст, а справа отображается перевод. Гугл переводчик с английского на русский с голосом поддерживает и другие языки. Если вы не уверены в языке исходного документа, нажмите по кнопке «Определить язык» и Google Translate подберёт нужный.

Задать направление перевода можно вручную, воспользовавшись соответствующими кнопками. Если необходимого языка нет на виду — найдите его в выпадающем списке.

Переводчик онлайн с голосом воспроизводит, как оригинал, так и перевод текста. Для этого нужно нажать кнопку с динамиком в нижней части окна.

Чтобы перевести в транслит (написание латинскими буквами), нажмите по кнопке с символом «А». Транслитерация отобразится под формой ввода текста.

Если ввести одно слово или устоявшуюся фразу, Гугл Транслейт покажет упрощенные словарные варианты переводов с разными значениями слов.

В нижней части левого окна Гугл переводчика находится кнопка с изображением микрофона, она используется для голосового ввода через микрофон (нужно активировать эту функцию).

Чтобы правильно перевести слово, необходимо знать, в каком контексте оно может употребляться. Справа, под окном с переводом, отображаются другие варианты слов (словари).

Чтобы увидеть примеры использования слов, нажмите по одному из вариантов перевода и слева внизу откройте раскрывающийся список (стрелка вниз). Отобразятся синонимы и примеры употребления слов.

Google Translate умеет переводить веб-страницы. Укажите нужный URL и нажмите «Перевести».

Не забудьте настроить направление перевода, чтобы документ отображался на понятном вам языке.

Мобильную версию переводчика можно скачать на телефон по этому адресу:

Голосовой Google Переводчик — как им пользоваться онлайн?

Дальнейший порядок действий:

  1. В первом блоке, где нужно вводить фразу или слово для трансформации, нужно нажать на пиктограмму микрофона;
  2. Микрофон в переводчике окрасится в красный цвет. Это значит, что вы можете говорить, программа готова переводить;
  3. Надиктованный текст будет отображаться в окне.

Вы можете прослушать перевод онлайн, нажав в переводчике на иконку громкоговорителя. Или скопировать текст, чтобы вставить в другом документе. В браузере Хром есть ещё несколько способов отправки результата. Вы можете отправить текст по адресу электронной почты или на указанный профиль в Twitter. Для этого нажмите справа в блоке результата на кнопку «Поделиться».

И внизу выберите одну из кнопок.

Выберите способ поделиться в переводчике Google

Рядом кнопки для ввода исправления перевода, а также кнопка для копирования всего результата.

PROMT

PROMT Online Translator не предлагает такого же количества языков, как другие онлайн- и оффлайн-переводчики. Однако это не мешает ему входить в список самых правильных переводчиков. У него есть приятная особенность: здесь язык определяется автоматически. Кроме всего прочего, пользователям необходимо выбрать тему переводимого текста.

Затем вы можете скопировать и вставить текст, проверить орфографию или получить доступ к словарю. Функции PROMT также включают в себя возможность загрузки платного программного обеспечения для перевода, которое позволит вам заказать человеческий перевод.

Популярные производители:

  • Мультиязычность.
  • Быстрая обработка и перевод.
  • Крепление на задней стенке.
  • Беспроводной интерфейс подключения.
  • Мультиязычность.
  • Специальная обучающая система.
  • Доступны все функции современного смартфона.
  • Выбор голоса для произношения.
  • Разговорник и справочник.
  • Мультиязычность.
  • Компактный формат и размер.
  • Поддерживает беспроводные интерфейсы подключения.
  • Мультиязычность.

При использовании таких устройств обеспечивается достаточно высокая точность даже при наличии внешних помех и посторонних сильных шумов. Они очень удобны, так как большинство из них имеет крепление для одежды и достаточно незаметный дизайн в сочетании с компактным форматом.

Переводчик от Яндекс – эффективный отечественный транслейтор

Компания «Яндекс» использует собственный алгоритм машинного перевода для работы своего сервиса «Яндекс.Переводчик». Последний был создан ещё в 2009 году, прошёл несколько этапов своего становления, а с сентября 2017 года начал активный переход на нейронный машинный перевод. На сервисе доступен конвертер текста до 10 тысяч символов с озвучкой голосом.

Работа с Яндекс в целом не отличается от аналога Гугл:

  1. Перейдите на Яндекс.Переводчик.
  2. В поле слева введите нужный текст.
  3. Справа просмотрите полученный результат.
  4. Для воспроизведения голосом нажмите на пиктограмму динамика чуть выше текста.
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector